카테고리 없음

소동파의 '적벽회고(赤壁回顧) 탁본

아라홍련 2013. 6. 13. 00:05

 

       * 소동파의 염노(念奴嬌, 사패), '적벽회고'의 탁본

 

오랫동안 초서를 쓰지 않다가 마침 취기를 타고 붓을 달리니 술기운이

움직여 손끝으로부터 글씨가 저절로 흘러나오는 것을 느낄 수 있었다.

          (久不作草書適乘醉走筆覺酒氣動動從指端出也)

                          - 동파취필(東坡醉筆) -

   

 

 

 

 

 

 

 

       호방한 멋스러움이 절로 느껴지는 '소동파'의 필치는 시원스럽게 치달리는

         달필이다.

         초서에서 빈 밭에 밤바람 소리 말을 달리는 듯 질주하는 시원스러움이  

         먼저 눈에 들어온다.  

         회소와 장욱이 휘갈기듯이 써내려간 초서를 광초라 했는데, 이 시에서 보니

         소동파는 스스로 취필(醉筆)이라고  써 놓고 있어 작품에 대한 자부심을

         느낄 수 있다. 

         문장 뿐만 아니라, 글씨에서도 소동파의 걸출함이 유감없이 발휘된 한 편의

         명품 탁본이다.

 

     

              江東去浪淘盡          양자강 물은 동으로 물결따라 사라져갔네

            天古風流人物           아득한 옛날을 풍미하던 인물들과 함

            故壘西邊人道是       옛성 서쪽편 사람들은 이렇게 말하지

            三國周郞赤壁         삼국시대 '주유'의 적벽대전 터라고

            亂石穿空                 험난한 바위 절벽 하늘을 뚫을 듯 솟아있고

            驚濤                 기슭을 부숴 버릴 듯한 파도

            捲起千堆雪            천 겹의 물보라로 휘감아 올린다

               江山如畵                   강산은 그림 같은데

             一時多少豪傑          그 시절 호걸은 몇몇이었던가!

            遙想公瑾當年         아득히 당시의 '주유'를 떠올리니

            小喬初嫁了              소교가 처음 시집왔을 때

            雄姿英發                 웅의 풍채 당당했었네

            羽扇綸巾談笑間       하얀 깃털 부채에 윤건 쓴 제갈량과 담소하는 사이

                  强虜灰飛煙滅          강력한 조조의 군대는 재되어 날고 연기처럼 사라졌네

            故國神游              적벽을 거닐며 옛일을 회상하노라니

            多情應笑我             정이 많은 내가 참으로 우습구나

            早生華髮              이렇게 일찍 머리 세어버린 내 모습

            人生如夢               인생은 꿈과 같은 것

            一尊還江月         한잔 술을 들어 강물 속의 달님에게 부어 주노라

 

 

         염노교(念奴嬌)는 사패(詞牌, 曲調)이다.

                 당나라 천보 년간에 노래 잘하는 기녀 '염노'가 있었는데, 노래소리가 마치 해맑은

                 아침 노을 위에서 들리는 것 같았다고 한다.

                 종이나 북을 울리고, 생황이나 피리를 불어도 그녀의 목소리 앞에서는 조잡하게

                 들릴 정도였다.

                 그래서 아름다울 교(嬌)자를 붙여서 염노교(念奴嬌)라고 했다는 기록이 <개원천보

                 유사, 안색미인>조에 나와 있다.

                 '염노'는 백자로 된 노래 가사를 만들어 불렀는데, 이를 백자요(百字謠)라고 칭했다.

                 백자요의 유명한 작품으로는 송나라 '소동파'가 지은 염노교(念奴嬌)가 유명하다.

                 첫 문장이 江東去로 시작하기 때문에 일명 '대강동거사'라고도 부른다.