赤壁賦
(적벽부)
壬戌之秋 七月旣望 임술년 가을 7월 보름 다음날에
蘇子與客泛舟 나 소동파 손님들과 배를 타고
遊於赤壁之下 적벽 아래로 놀러갔다
清風徐來 水波不興 시원한 바람이 불어왔으나 물결은 일지 않았다
舉酒屬客 誦明月之詩 술을 들어 손님을 재촉하고 명월의 시를 읊고
歌窈窕之章 요조숙녀를 노래했다
少焉 月出於東山之上 얼마 지나지 않아 달이 동쪽 산 위로 떠올라
徘徊於斗牛之間 두성과 견우성 사이를 배회하고
白露橫江 水光接天 백로가 강을 가로지르고 물빛이 하늘에 닿는다
縱一葦之所如 조각배가 가는 곳을 따라
凌萬頃之茫然 막막한 물결을 넘어
浩浩乎如馮虛御風 허공에 의지해 바람을 부리듯 광활해
而不知其所止 그 멈출 곳을 몰랐네
飄飄乎如遺世獨立 표표히 세상에서 떨어져
羽化而登仙 날개가 돋아 신선으로 올라가는 듯
於是飲酒樂甚 이에 술 마시는 즐거움이 깊어
扣舷而歌之 뱃전을 두드리며 노래를 불렀네
歌曰 노래는
桂棹兮蘭槳 계수나무 노여 목난 상앗대여
擊空明兮溯流光 투명한 물을 치고 달빛을 거슬러 올라가노라
渺渺兮予懷 아득하구나 나의 그리움이여!
望美人兮天一方 하늘 끝 미인을 기다리네
客有吹洞簫者 倚歌而和之 손님 중에 퉁소 부는 사람이 있어 노래에 기대어 화답한다
其聲嗚嗚然 그 소리가 구슬픈 듯
如怨 如慕 如泣 如訴 원망하는 듯, 사모하는 듯, 노래하는 듯, 하소연 하는 듯
餘音嫋嫋 不絕如縷 남은 소리는 간드러지고 실처럼 끊어지지 않네
舞幽壑之潛蛟 그윽한 골짜기 교룡이 춤을 추고
泣孤舟之嫠婦 외로운 배의 과부가 울겠네
蘇子愀然 正襟危坐 소동파가 슬피 놀라 옷깃을 바로잡고 무릎을 세우고 앉았다
而問客曰 손님에게 묻기를
何爲其然也 어떻게 소리가 그럴 수 있습니까
客曰 손님이 말하기를
星稀烏鵲南飛 달은 밝고 별은 드물고 까마귀와 까치는 남으로 날아갑니다
此非曹孟德之詩乎 이것이 조조의 시 아닙니까
西望夏口 東望武昌 서쪽으로 하구를 바라보고 동으로 무창을 바라보고
山川相繆 鬱乎蒼蒼 산천은 서로 얽혀 울창한데
此非孟德之困於周郎者乎 이것은 조조가 주유에게 당하던 곤욕은 아니겠지요
方其破荊州 下江陵 형주를 파하고 강릉으로 내려와
順流而東也 물을 따라 동으로 갔죠
舳艫千里 旌旗蔽空 배는 천 리에 달하고 깃발은 하늘을 덮었고
釃酒臨江 橫槊賦詩 강가에서 술을 거르고 창을 옆에 두고 시를 지었죠
固一世之雄也 진실로 일세의 영웅이라
而今安在哉 그러나 지금 도대체 어디에 있습니까
況吾與子 漁樵於江渚之上 하물며 나는 그대는 섬에서 고기 잡고 땔나무 하며
侶魚蝦而友麋鹿 고기와 새우와 함께하며 노루와 사슴과 벗하며
駕一葉之扁舟 작은 배를 타고
舉匏樽以相屬 표주박과 술동이 들고 서로 권하니
寄蜉蝣於天地 천지에 하루살이가 붙어있는 것이고
渺滄海之一粟 창해의 좁쌀같이 미미할 뿐이죠
哀吾生之須臾 오직 우리의 짧은 생을 슬퍼하며
羨長江之無窮 장강의 무궁함을 흠모하고
挾飛仙以遨遊 신선을 끼고 즐겁게 놀고
抱明月而長終 밝은 달을 안고 오래 가고자 하나
知不可乎驟得 갑자기 얻을 수 없다는 것을 알기에
托遺響於悲風 소리를 슬픈 바람에 맡겨 보내는 것이오
蘇子曰 소동파가 말하기를
客亦知夫水與月乎 손님은 대저 물과 달을 아시오
逝者如斯 而未嘗往也 강이 흐르는게 저렇지만 일찍이 다 흘러가버린 적 없고
盈虛者如彼 달이 차고 기우는 것이 저렇지만
而卒莫消長也 별안간 소멸하거나 늘어나지도 않는다오
蓋將自其變者而觀之 무릇 변화라는 쪽에서 그것을 본다면
則天地曾不能以一瞬 즉 천지는 한 순간이라도 멈추는 것이 불가능하고
自其不變者而觀之 변화하지 않는다는 쪽에서 그것을 보면
則物與我皆無盡也 사물과 내가 모두 다함이 없는 것이오
而又何羨乎 그러니 또 어떤 것을 흠모하겠오
且夫天地之間 物各有主 대저 천지지간에 모든 물질은 각각 주인이 있으니
苟非吾之所有 만약 나의 소유가 아니라면
雖一毫而莫取 비록 털 하나라도 함부로 취하지 못하지만
惟江上之清風 강 위의 시원한 바람과
與山間之明月 산간의 명월은
耳得之而爲聲 귀로 그것을 들으면 음악이 되고
目遇之而成色 눈으로 보게 되면 아름다움을 이루죠
取之無禁 用之不竭 그걸 취해도 누가 막지 않고 사용해도 마르지 않아요
是造物者之無盡藏也 이것이 조물주의 무궁한 저장물이기 때문이죠
而吾與子之所共適 그런데 나와 그대가 함께 좋아하는 바이죠
客喜而笑 객이 기쁘게 웃으며
洗盞更酌 肴核旣盡 잔을 씻고 다시 따르며 포와 과일은 모두 소진되고
杯盤狼藉 술상은 어지러웠다
相與枕藉乎舟中 배중에 서로 포개어 누워
不知東方之旣白 동쪽하늘이 밝아 옴을 알지 못했다
~* 소식(蘇軾) *~
* 소식(蘇軾, 1037~1101)
북송의 詩人.
수옥 '이청조'와 같은 시대에 살았던 인물이다.
號는 동파거사(東波居士).
우리에게 '소동파'로 잘 알려져 있다.
사천성 미주 출신으로 한림학사 예부상서에까지 이르렀으나, 왕안석의 신법에
반대해 지방관으로 좌천된 후 항주와 서주, 호주의 태수를 역임했다.
아버지 소순(苏洵), 동생 소철(苏辙)과 함께 삼소(三苏)라고 불리우는 당대
최고의 명문가 출신이다.
'소식'은 중국의 문학 예술 분야에서 만능 인재로 지칭되며, 당송(唐宋) 팔대가
(八大家)의 한 사람으로 꼽힌다.
소동파의 시는 참신하고, 호방하며, 강건하고, 과장과 비유를 잘 구사하는 것이
특징이다.
특히 예술 표현 분야에서 풍격이 독특하여 황정견(黄庭坚)과 함께 소황(苏黄)
으로도 병칭된다.
이청조 詩에서 이미 언급했듯, 문재를 떨치던 이청조의 아버지 이격비(李格非)가
바로 소동파의 총애를 받고 그의 문하에 있었다.
이 일로 그는 당쟁에 휘말려 탄핵을 받고 유배를 갔다.
소동파는 사(詞)의 창작에서 호방한 일파를 형성해 후대에 많은 영향을 끼쳤다.
때문에 신기질(辛弃疾)과 함께 소신(苏辛)으로 불리기도 한다.
또 서예 분야에서도 행서와 해서에 절등해 스스로 새로운 경계를 창조했다.
필치가 풍만하고 변화가 다단하며, 천진난만한 취미를 보여주어 황정견, 미불
(米芾), 채양(채양)과 더불어 송나라 4대가(四大家)로 꼽힌다.
목민관으로도 백성들을 아끼고 사랑해 많은 업적을 남긴 훌륭한 관리이다.
시집으로 '동파칠집(东坡七集)'과 '동파악부(东坡乐府)'가 전해진다.
고려시대에 가장 인기있던 시인이다.
위의 詩 '적벽부'는 소동파의 대표작이다.
적벽대전이 벌어진 장소는 호북성 적벽시 '적벽'에서 양자강을 건넌 지역인
오림이다.
그러나 소동파가 '적벽'이라고 생각한 곳은 이곳에서 80km 동쪽에 떨어져 있는
함녕시 부근이다.
그래서 이곳을 문적벽(文赤壁)이라고 부른다.
'요조지장(窈窕之章)'은 詩經 국풍의 관저(關雎)에 나오는 '요조숙녀' 구절을
의미한다.
두우(斗牛)는 28수 별자리 중에 북방 첫째 둘째 별자리의 사이에 있는 별을
말한다.
또 '하구(夏口)'는 現 호북성 무한시(武漢市)의 한구(漢口)와 무창이 합쳐져서
만들어진 '무한시'를 뜻한다.
한수가 양자강으로 들어가는 곳으로, 오나라의 '손권'이 장악했던 이름난
고을이다.
* 이 글은 저작권의 보호를 받습니다.