카테고리 없음

백거이 詩 4, 태행로(太行路)

아라홍련 2013. 6. 8. 02:31

 

     *   이 詩를 읽고 또 읽어보라!

        당신이 이 시를 읽으며 가슴이 절절하고, 먹먹하며, 뭔가가 느껴졌다면

        인생살이의 큰 교훈을 얻은 것이다... 

 

 

 

 

 

                                                                太行路

                                                  (태행로)

 

           太行之路能摧車             태행 산길 능히 수레를 부수지만

         若比君心是坦途             그대 마음과 비교하면 평탄한 길...

         巫峽之水能覆舟             무협의 물살 능히 배를 뒤집지만

         若比君心是安流             그대 마음에 비교하면 편안한 흐름...

         君心好惡苦不常             그대 좋아하고 싫어하는 마음 쓰라리게 일정치 않아

           好生毛羽惡生瘡             좋을 때는 깃털로 쓰다듬다가 싫어지면 염증을 내네

         與君結髮未五載             그대와 함께 한 지 오년도 채 못되어 

           豈期牛女爲參商             견우직녀 기약하고는 어찌 동과 서로 멀어지나

           古稱色衰相棄背             옛부터 색이 쇠하면 서로 등을 돌리게 된다고

           當時美人猶怨悔             옛 미인들도 원망하고 한탄할 뿐이었지

           何況如今鸞鏡中             그러나 어찌 지금처럼 거울 속의 난새 같고 

           妾顏未改君心改             얼굴 아직 변하지 않은 내게 그대 마음 바꾸시나

           爲君薰衣裳                   그대를 위해 향기나는 옷을 입어도

           君聞蘭麝不馨香             그대는 난초 사향만 묻지 향기는 맡지도 않네

           爲君盛容飾                   그대 위해 치장하고 얼굴 꾸며도

           君看金翠無顏色             그대는 금 비취만 살펴보지 얼굴은 보지도 않네

           行路難                        인생길 어려워

         難重陳                         거듭 말하기도 어려워

           人生莫作婦人身              인간으로 살아가는 데 여자 몸 되지 말아야지

           百年苦樂由他人              백년의 괴로움과 즐거움 타인 손에 달렸으니

           行路難                         인생길 어려워

           難於山險於水                 산보다 어렵고 물보다도 더 험해

           不獨人間夫與妻              비단 부부 사이에만 그런 것이 아니라

           近代君臣亦如此              요즘 군신간에도 역시 그러하니

           君不見                         그대 보지 못했는가

           左納言右納史                 궁정의 왼쪽 신하 오른쪽 신하들

           朝承恩暮賜死                 아침에 은혜 입고 저녁에 죽음 당하는 것을

           行路難                         길이 험한 것은

           不在水不在山                 물에도 없고 산에도 없고

           秪在人情反覆間              다만 사람의 정이 뒤바뀌는 사이에 있을 뿐이네

 

                                                                                ~* 백거이(白居易) *~

 

 

              *  인생살이를 좀 아는 사람이라면... 생각을 좀 하며 사는 사람이라면...

                   치열하게 삶을 살아가는 사람이라면... 이 시를 읽으며 가슴이 먹먹해질

                   것이다.

                   그만큼 인생의 고뇌가 잘 드러나 있는 시이다.

                   백거이의 詩 <태행로>는 백거이가 여자 입장에서 쓴 詩이다.

                   나는 이 詩를 외우며 왠지 코끝이 시큰거리고 가슴이 뭉클했다.

                   어찌된 게 남자가 쓴 시임에도, 마치 여인의 마음을 거울 들여다 보듯 매우

                   세밀하게 표현했다.

                   有情과 無情... 인간의 마음... 변화무쌍한 세상살이의 고뇌가 듬뿍 담겨져 있다.

                   인간의 삶을 통찰한 이 시가 걸작인 것은, 1300년이 지난 지금까지도 이 시를

                   통해 많은 사람들이 교훈과 위로를 받을 수 있기 때문이다.

          

                   위의 詩에서 태행산(太行山)은 중국 하북성 북경 서남의 산맥 이름이다. 

                   무협(巫峽)은 양자강의 삼협 중 하나를 말한다.

                   우녀(牛女)는 견우성과 직녀성을 뜻한다.

                   모두가 북방의 별들인데, 나란히 위치해 있다.

                   우리가 잘 알고 있는 견우직녀의 전설을 가지고 있는 별다.    

                   이청조 詩 5 '보살만(菩薩蠻)'에서 이미 언급한 바와 같이 북방의 별자리

                   순서는 동쪽에서 부터 두목여허위실벽(斗牛女虛危室壁)이다.

                   동방의 별자리 순서는 각항저방심미기(角亢氐房心尾箕)이고,

                   서방의 별자리 순서는 규루위묘필자심(奎婁胃參),

                   남방의 별자리 순서는 정귀유성장익진(井鬼柳星張翼軫)이다.

                   ... 이렇게 해서 하늘의 별자리는 모두 28수(宿)가 된다. 

                  28수의 '수(宿)' 字는 '머무르며 묵는다'는 뜻이다.

                  매일 달이 황도를 지나면서, 어느 별의 위치에 머무는가를 정해 놓은 별자리가

                  바로 28수이다.

                  세종대왕이 한글을 28자로 만든 것도 이 때문이다.

                  또 조선시대 통행금지인 인정(人定) 때, 28번의 종을 친 것도 28수의 별자리에게

                  '밤의 안녕'을 기원하기 위함이다.  

                

                  삼상(參商)은 星과 商星(心宿)을 뜻한다.

                  參星은 동쪽별이고, 商星은 서쪽별이다.

                  모두 28수 중의 하나이다.

                  또 납언(納言)은 임금의 뜻을 전하고 아래의 뜻을 올리는 관리를 말하며,

                  납사(納史)은 임금의 언행을 기록하는 관리를 뜻한다.

 

 

                     *  이 글은 저작권의 보호를 받습니다.