카테고리 없음

영조의 사도세자 묘지문

아라홍련 2013. 3. 1. 04:12

 

 

御製誌文                                         어제 묘지문

有明朝鮮國思悼世子墓誌                     유명 조선국 사도세자 묘지

思悼世子諱愃字允寬臨御十一年歲     사도세자 휘는 선이요. 자는 윤관이라 재위11년

乙卯正月二十一日誕生卽暎嬪所誕     을묘년(1735년) 정월 21일 탄생했는데 영빈이 낳았다

也生而穎悟及其長也文理亦通其有      나면서 남달리 영특했고 자라면서 문리 역시 통해

朝鮮庶幾之望嗚呼不學聖人反學太      거의 조선의 희망이었다. 오호라 성인을 배우지 않고

                                                       도리어 태갑을 배워

甲慾敗縱敗之事嗚呼訓諭自省編心      망할 일로 가려고 하니 슬프다. 스스로 깨닫고

                                                       마음을 잡기를 가르치고

鑑便作言敎狎昵群小將至國亡噫自      수시로 말했으나 소인배 무리를 가까이해 장차 

                                                       나라를 망칠 지경이었다. 오호 

古無道之君何限而於世子時若此者     자고로 무도한 임금이 어찌 없다 하리오만, 세자시절에

                                                       이런 자는

予所未聞其本生於豐豫不能攝心流     나 들은 바 없었다. 그 근본은 넉넉하고 좋게 태어났으나

                                                       마음을 잡지 못해  

於狂也夙夜所望若太甲之悔悟終至     미치는 데로 흘렀다. 새벽부터 밤까지 태갑의 뉘우침

                                                       같은 것을 바랐으나

於萬古所無之事使白首之父作萬古     마침내 만고에 없는 일에까지 가서 머리 센 아버지가

                                                       만고에 없는 일을   

所無之事乎嗚呼所惜者其姿所歎者      저지르도록 했구나. 오호라 애석한 것이 그 자태요. 

                                                       한탄스러운 것이 

述編嗚呼是誰之愆卽予不能敎導之      이 적는 글이다. 슬프다 이 누구의 잘못이란 말인가?

                                                       내 그를 옳게 가르칠 수 없어

致於爾何有嗚呼十三日之事豈予樂      이런 일까지 이르니 어찌 하리오. 슬프다 13일의 일은

                                                       어찌 내가 즐거워서 했으리오.

爲豈予樂爲爾若早歸豈有此諡講書    즐거워서 했으리오. 너 만약 일찍 돌아왔다면 어찌

                                                       이런 시호 있으리.

院多日相守者何爲 宗社也爲斯民        세손 강서원에서 여러날 서로 지키는 것이 어찌 종사

                                                       위하며 백성을 위한 것 아닐까.

也思之此良及欲無聞逮至九日聞不      이것이 잘되기를 바라고 소식 없기를 바랬는데, 9일만 

                                                       에 숨길 수 

諱之報爾何心使七十其父遭此境乎      없는 소식을 듣게 되었다. 너는 어찌 칠십 애비가 이런 

                                                       지경에 이르도록 했느냐.

至此不忍呼寫歲玄黓敦牂月夏五閏      이에 이르니 참지 못하노라. 해를 적으면 임오년이오

                                                       여름 윤오월하고

而卽二十一日也乃復舊號特賜諡曰      이십 일일이라. 이에 도로 호를 회복하고 특별히 시호를

                                                       내리니

思悼嗚呼近三十年爲父之恩義伸于      사도라. 슬프다. 근 30년 아비로 은의를 베푼다는 것이

                                                       이것에 불과하구나.  

此矣此豈爲爾嗚呼辛丑血脈之 敎         이것이 모두 너를 위한 것이구나. 슬프다 신축년 혈맥의

                                                       가르침에

今只有世孫寔爲 宗國之意也七月         다만 세손 식(정조)이 나라를 받들어라는 뜻이 있구나.

                                                        7월

二十三日葬于楊州中浪浦酉向原嗚       23일 양주 중랑포 유향(서쪽) 들판에 장사지냈다.

                                                        슬프다. 

呼無他施惠賜嬪號曰惠嬪於斯盡矣       다른 시혜없이 세자빈의 호를 혜로 내려주었다.

                                                        이것이 빈에게는 전부였다. 

此非詞臣代撰者故臥而呼寫表予三       이것은 신하에게 대신 짓게 한 것이 아니다.

                                                        누워 불러서 내뜻을 옮겼다.

十年之義嗚呼思悼將此文而無憾于       삼심년의 의리다. 슬프다 사도여! 이에 글지으니

                                                        나에게 원한 품지 말아라  

予矣壬戌入學癸亥行冠禮甲子行嘉      임술년(1742) 입학하고 계해년(1743) 관례를 하고

                                                        갑자년(1744) 가례를 하는데

禮娶豐山洪氏卽領議政鳳漢之女永      풍산홍씨를 취했는데 영의정 봉한의 여식이었다.

安尉柱元五代孫嬪誕二男二女一懿      영안위 주원의 5대손이다. 빈은 2남 2녀를 낳았는데

                                                        하나는 의소세손이고

昭世孫一則世孫嘉禮于淸風金氏卽      하나는 현재 세손이라 가례는 청풍김씨 즉 

參判時默女府院君五代孫也長女淸      참판 시묵의 딸과 했다. 부원군의 5대손이다.

                                                        장녀는 청연군주이고

衍郡主次女淸璿郡主側室亦有三男      차녀는 청선군주이다. 측실 역시 3남

一女矣                                     1녀다.

崇禎紀元後百三十五年壬午七月 日     숭정기원후 135년(1762년) 임오 칠월  일